【現地人も知らない】上級タガログ単語講座!知ってるあなたはフィリピン通!
初めにお断りしておきます。
上級タガログなどと言ってますが筆者ムラタはほとんどタガログしゃべれません。(笑)
でも今回は『上級』タガログ講座です。
フィリピン人との会話で『こんなの知ってる?』みたいな話題に使ったいただけると幸いです。
では問題です。
英単語をタガログ語に訳してください。
- 1.Mathematics(数学)
- 2.Arithmetic(算術)
- 3.Science(科学)
- 4.Biology(生物学)
- 5.Chemistry(化学)
- 6.Thermodynamics(熱力学)
- 7.Statistics(統計)
- 8.Calendar(カレンダー)
- 9.Dictionary(辞書)
- 10.Airplane(飛行機)
- 11.Infinity(無限)
- 12.E-mail(Eメール)
- 13.Hyperlink(ハイパーリンク)
- 14.Browser(ブラウザ)
- 15.Charger(充電器)
- 16.Website(ウェブサイト)
- 17.Telephone(電話)
- 18.Window(窓)
- 19.Switch(スイッチ)
- 20.Germs(病原菌)
- 21.Toothbrush(歯ブラシ)
- 22.Pupil(瞳)
- 23.Washroom(洗面所)
- 24.Compass(方位磁石)
- 25.Amplifier(アンプ・増幅器)
- 26.Headset(ヘッドセット)
- 27.Carpenter(大工)
- 28.Adam’s Apple(喉仏・のどぼとけ)
学問、コンピューター用語など、ほとんどの単語は大昔のフィリピンには無かったものばかりですね。
では回答のタガログ語です。
- 1.Mathematics(数学) ⇒ Sipnayan
- 2.Arithmetic(算術) ⇒ Bilnuran
- 3.Science(科学) ⇒ Agham
- 4.Biology(生物学) ⇒ Haynayan
- 5.Chemistry(化学) ⇒ Kapnayan
- 6.Thermodynamics(熱力学) ⇒ Initsigan
- 7.Statistics(統計) ⇒ Palautatan
- 8.Calendar(カレンダー) ⇒ Talaarawan
- 9.Dictionary(辞書) ⇒ Talahulugan,Talailigan
- 10.Airplane(飛行機) ⇒ Salipawpaw
- 11.Infinity(無限) ⇒ Awanggan,Habambuhay
- 12.E-mail(Eメール) ⇒ Sulatroniko
- 13.Hyperlink(ハイパーリンク) ⇒ Kawingan
- 14.Browser(ブラウザ) ⇒ Panghinain
- 15.Charger(充電器) ⇒ Pantablay
- 16.Website(ウェブサイト) ⇒ Pook-sapot
- 17.Telephone(電話) ⇒ Hatinig
- 18.Window(窓) ⇒ Durungawan
- 19.Switch(スイッチ) ⇒ Gaptol
- 20.Germs(病原菌) ⇒ Kagaw
- 21.Toothbrush(歯ブラシ) ⇒ Pangaso
- 22.Pupil(瞳) ⇒ Balintataw
- 23.Washroom(洗面所) ⇒ Palikuran,Batalan
- 24.Compass(方位磁石) ⇒ Paraluman
- 25.Amplifier(アンプ・増幅器) ⇒ Panghibayo
- 26.Headset(ヘッドセット) ⇒ Pang-ulong hatinig
- 27.Carpenter(大工) ⇒ Anluwage
- 28.Adam’s Apple(喉仏・のどぼとけ) ⇒ Lalagukan,tatagukan
何個わかりましたか?私は全く分かりません(笑)
知ったかぶり(笑)に至った経緯
『ろくにタガログも知らないヤツがなんでこんな記事書いてんだ?』とお思いの方も多いでしょう。
私も同感です。(笑)
しかしフィリピンのディープな情報をお届けするのがこのブログのコンセプト。
このネタはお届けしたい!という思いから書いてみました。
こんな経緯がありました。
先日たまたま奥様の従妹たちと飲み会(奥様は不参加)してた時の事。
フィリピン人同士での会話の中に、
「ねえねえ。コレってタガログでなんて言うか知ってる?」らしき話。
はじめは何の話してるのか分からなかったのですが、スマホでこんな画面。
ラミルの兄貴が一個だけ解説してくれました。
ウェブサイトPook-sapotについてはタガログでPookが場所(サイト)、Sapotはクモの巣(ウェブ)を指すんだそうです。
これは英語をタガログに置き換えただけでしたね。
これらの単語があまり使われてない背景について考えてみた
上記のような単語はフィリピン人の日常会話であまり使われないみたいです。
普段は英語やスペイン語からの借用語が使われます。
タガログの中には英語やスペイン語からの『借用語』が非常に多い。
『借用語』については下記の記事で少し触れています。
フィリピン人同士の会話をはたで聞いていても、かなりの割合で英単語(借用語)も混じっています。
外来のモノ(コンピューター用語、学問用語など)は元来タガログの文化に無かったもの。
だから外来語(借用語)が先行して普及するのが当然。
きっとタガログバージョンは後から作ったんでしょうね。
日本語で言えば テニス(借用語) ⇒庭球(日本語) なんてのが良い例でしょうか?
庭球なんて誰も使いませんよね?
まとめ
よくよく考えると日本語も外来語って意外と多いですよね?
- (車の)ディファレンシャル(デフ) ⇒ 差動機
- サッカー ⇒ 蹴球
などなど、外来語がメインで使われない&知られていない日本語も多いと思います。
フィリピン人は2~3言語を普通に使いこなすので、外来語を多用するのが当然かつ効率的だと思います。
日本人がここまでのタガログを覚える必要はないもしれませんね。
あくまで「豆知識」としてお楽しみください…。
データ通信料1/10!?フィリピン人より詳しい
『フィリピンモバイル通信虎の巻E-book』
フィリピンで格安でインターネットするには?
著者がフィリピンで極めた現地モバイルデータ通信の知識を凝縮!
これ1冊でSIM、ロード、プロモ…プリペイドSIMのすべてがわかる!
もう高額の海外ローミングは不要!
ご登録頂いた方にもう一つの便利情報をプレゼント!
詳しくは登録後にご案内します。